• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Libaniečiui dėl kaltinimų seksualiniu priekabiavimu prie trijų savo kebabinės darbuotojų vėl tenka minti Joniškio teismo slenkstį. Tačiau anksčiau teismą atidėjus, šiandien – vėl bėdos dėl vertimo. 

Libaniečiui dėl kaltinimų seksualiniu priekabiavimu prie trijų savo kebabinės darbuotojų vėl tenka minti Joniškio teismo slenkstį. Tačiau anksčiau teismą atidėjus, šiandien – vėl bėdos dėl vertimo. 

REKLAMA

Lietuviškai kalbantis libanietis aiškina, kad per keturis mėnesius nesugebėta normaliai išversti kaltinamojo teksto į arabų kalbą – neva, greičiausiai tai daryta su nemokama „Google" vertimo programa, nes tekstas vyrui pasirodė nesuprantamas.

Libanietis Huseinas po keturių mėnesių pertraukos su advokate vėl grįžta į teismą. 15 metų Lietuvoje gyvenantis ir čia šeimą sukūręs vyras kaltinamas seksualiniu priekabiavimu prie savo kebabinės darbuotojų. Vyras sako, kad esą bandęs atsiprašyti ir sutarti su moterimis gražiuoju.

„Buvo pareiškimas, aš sutinku – jos nesutinka. Yra popieriai policijoje. Eik į policiją skaityk. Jos nesutinka", – taip situaciją komentavo kaltinamasis Hussein Ghazi Hussein.

REKLAMA
REKLAMA

Darbuotojos apie raštą policijoje nieko nežino.

Nukentėjusioji sako, kad pirmą kartą girdi apie tokį pasiūlymą, esą kaltinamasis susitaikyti nesiūlė:

REKLAMA

„Man asmeniškai, niekas nesiūlė. Jokio atsiprašymo, jokio susitaikymo, nieko."

Perklausus apie raštą policijoje moterys sakė:

„Pirmą kartą girdžiu. Manęs tikrai nieks nebuvo informavęs, jokio rašto nieko."

„Ne, tikrai, tokio rašto nebuvom gavę ir pats nieko nebuvo sakęs."

Pasak moterų, to ir užtektų, paprasto atsiprašymo ir savo klaidos pripažinimo:

„Mes to ir prašom, kad atsiprašytų, pripažintų, kad kaltas, negerai elgėsi ir atsiprašytų. Mums nieko daugiau nereikia. Čia nuo pat pradžių buvo pasakyta, bet jisai stojasi piestu visą laiką ir daėjom, kur daėjom, va. 

REKLAMA
REKLAMA

Tačiau teismas ir šį kartą bylos iš esmės pradėti nagrinėti negalėjo. Pirmame posėdyje daug metų gyvenantis Lietuvoje ir gerai lietuviškai kalbantis libanietis paprašė, kad kaltinamasis aktas būtų išverstas į jo gimtąją arabų kalbą.

Gavęs vertimą jis teigia, kad didelės dalies teksto nesupratęs, neva jis galėjo būti išverstas naudojantis „Google" vertimo programa. Nors šios dienos teisme dalyvavo ir vertėjas į arabų kalbą, teismas bylos nagrinėjimą buvo priverstas atidėti. Pats Huseinas prieš kamerą nekomentuoja, ko jis nesuprato išverstame tekste.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Paklausus, kas jam netiko vertime, Hussein Ghazi Hussein sako: „Paklauskite ekspertų."

Perklausus, ar mano, kad išversta su „Google" vertimo programa, jis sako: „Nu, taip manom."

Prokuratūra teismui pateikė vertimų biure išverstą dokumentą. Jame parašyta, kad vertimas padarytas iš lietuvių į anglų kalbą. Kas vertė į arabų kalbą, dokumente nenurodoma. Už klaidingą vertimą taip pat numatoma atsakomybė.

46 metų libanietis kaltinamas, kad savo kebabinėje „Alibaba" Joniškyje nuolat vulgariai priekabiavo prie savo darbuotojų, tampė drabužius, kišo po jais rankas. Už priekabiavimą kebabinės savininkui gresia bauda arba laisvės apribojimas.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų